
Traduction vocale en temps réel pour l'événementiel :
Le Guide des cas d'usage pour booster l'engagement de vos Live Streamings et Conférences
Priminov
2/24/20262 min lire


1. Cas d'usage
Conférences et Sommets Internationaux : Éliminez les cabines de traduction coûteuses. Les intervenants parlent dans leur langue natale, et le public suit la traduction en direct sur leurs smartphones via un QR Code ou sur les écrans géants de la salle.
Webinaires et Réunions d'Affaires Transfrontalières : Intégration fluide aux plateformes de visioconférence pour permettre à des équipes mondiales de collaborer sans barrière linguistique, avec un compte-rendu (transcription + résumé) généré automatiquement à la fin.
Formations et E-learning Multilingues : Permettez à des étudiants du monde entier de suivre des cours magistraux ou des formations techniques avec un sous-titrage instantané dans leur langue locale, favorisant l'inclusion.
Événements Médicaux et Techniques : Utilisation du glossaire personnalisé d'OHAIO pour garantir que les termes scientifiques complexes sont traduits avec une précision chirurgicale (Score BLEU élevé).
2. Cas d'usage spécifiques : Intégration régie et Flux vidéo (Nouveautés)
Broadcast & Flux RTMP (YouTube Live, Twitch, Facebook Live) :
Le concept : OHAIO génère un flux de sous-titres (via une fenêtre web transparente ou une source de navigateur dans OBS/vMix).
L'usage : La régie récupère ce flux pour l'incruster directement sur l'image envoyée vers YouTube ou Twitch. Cela permet de toucher une audience mondiale sans que l'utilisateur n'ait à activer les sous-titres natifs (souvent imprécis) de la plateforme.
Régie Vidéo Scénique (Surtitrage en direct) :
Le concept : Envoi d'un signal "Clean" de texte vers les serveurs de médias (type Resolume ou Modulo Pi).
L'usage : Lors d'un festival ou d'un salon, la régie peut projeter la traduction sur des écrans de rappel, de manière synchronisée avec la captation vidéo live de l'orateur.
Streaming Hybride avec Multidiffusion de Langues :
Le concept : Création de plusieurs "canaux" de sortie de texte à partir d'une seule source vocale.
L'usage : Une régie peut gérer un flux vidéo unique, mais proposer des liens de "Live Captioning" différents selon la langue du spectateur (ex: un lien pour le français, un pour l'anglais, un pour le japonais), accessibles en un clic à côté du player vidéo.



Réseaux sociaux




